新概念英语上的两个句子不太懂(欢迎高手)
新概念第四册Unit1Lesson2(Sparethatspider)
1Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.
(很多人认为蜘蛛是昆虫,但他们不是昆虫,甚至与昆虫毫无关系)
2Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanyinsectstheykill.
(我们简直无法猜测蜘蛛一年中消灭了多少昆虫)
我觉得第一句译文应该按字面意思翻译:正如像很多人知道的那样,蜘蛛是昆虫.而译文与我的恰好相反,为什么这么翻译?
里面的more为什么这么翻译?
邮箱: 联系方式: