当前位置 :
傲慢与偏见sheonlywantedalittlepressingtoacceptit中的it何解?第七章最后一段的第二句:MissBingleyofferedherthecarriage,andsheonlywantedalittlepressingtoacceptit,whenJanetestifiedsuchconcerninparting
 更新时间:2024-04-20 19:00:37
1人问答
问题描述:

傲慢与偏见sheonlywantedalittlepressingtoacceptit中的it何解?

第七章最后一段的第二句:MissBingleyofferedherthecarriage,andsheonlywantedalittlepressingtoacceptit,whenJanetestifiedsuchconcerninpartingwithher,thatMissBingleywasobligedtoconverttheofferofthechaisetoaninvitationtoremainatNetherfieldforthepresent.我手中的孙致礼译版译为“宾里小姐打算用马车送她,伊丽莎白准备稍微客气一下就领受她们的好意,可琼不愿意让她走,于是宾里小姐打消了派马车的主意请她暂时住在内瑟菲尔德“,王科一译版类似,是认为it指代宾利小姐提供马车一事;我认为it应该是指代thatMissBingleywasobligedto……,应该翻译为”宾利小姐提出用马车送她,但Jane不愿意让她走,宾里小姐只能打消了派马车的主意并请她暂时住在内瑟菲尔德,伊丽莎白稍微推辞了一下就接收了她的邀请”.由于找不到want适于此处的释义,所以摸不准该怎么译.对此有网友可以指教吗?

黎达宇回答:
  it还是指提供马车送她走一事,that是跟前面such一对的:suchconcernin...thatMissBingleywas...   当jane十分想伊丽莎白留下,以至于宾利小姐不得不改“变派马车送她走的offer”为“请她留下的invitation”时,伊丽莎白正几乎要接受那个马车的offer了   去掉第一个和第三个逗号就看的更清楚了,只是他们习惯句子长了就在各种小分句前加逗号,弄的不知道谁和谁是并列,哪到哪是谁的从句.
最新更新
优秀英语推荐
查询网(393r.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 393r.com 版权所有 闽ICP备2021002823号-6