当前位置 :
《木兰辞》的翻译问题对《木兰辞》中“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”的翻译PS:小儿科学术问题~~答案最好不要粘贴~~
 更新时间:2024-04-25 06:32:38
1人问答
问题描述:

《木兰辞》的翻译问题

对《木兰辞》中“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”的翻译

PS:小儿科学术问题~~

答案最好不要粘贴~~

粘贴也别粘贴错误的~~

要真懂才回答~不然会被人笑的~~

靳炜回答:
  对中学课本里面的翻译,也可能是科教人员考虑到中学生的接受与理解能力,所以在翻译时不做深层分析.但对中学课本里面,关于兔子静卧或提起耳朵等翻译,我认为是不正确的.   “实践是检验真理的唯一标准”,我认为这里的“实践”不仅代表科学试验论证,也是具有对科普知识的了解程度的一个概念.从试验观察来说,不管雄雌,兔子在被提起耳朵的时候,都会脚部扑腾;在静止或休息时候,双眼都会眯着的.我认为,这里的翻译应该是以古诗文中的“互文”手法翻译为佳.特别是《木兰辞》中,多次出现互文的现象,如:“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭.”“将军百战死,壮士十年归.”“开我东阁门,坐我西阁床.”“当窗理云鬓,对镜帖花黄.”所以,我个人认为,这里也应该作为“互文”的现象作翻译.   但光是简单的以互文翻译,又不能体现出木兰在代父从军中不被旁人认出的解释.故“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”这句话,应该放在一起做翻译,如:“不管雄雌兔,都会双脚扑腾,眼神迷离;况且现在两只兔子在地上并排一起走,又怎么能分辨得出是雄还是雌呢?”   这样的翻译,也能表现出木兰从军当时的战争情况:“不管是男人还是女人,在遇到敌人侵略我们国家的时候,都会奋起抵抗;况且在军营之中,大小战事每天都发生,身边的人随时都会死亡;这种情况下,你又怎么还会在意我是男人还是女人呢?”
科学推荐
最新更新
优秀科学推荐
热门科学
查询网(393r.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 393r.com 版权所有 闽ICP备2021002823号-6